- APP
- 客服
- 微信
- 反饋
項(xiàng)目概況
Overview
人民調(diào)解服務(wù)項(xiàng)目采購項(xiàng)目的潛在供應(yīng) (略) (略) 獲取采購文件,并于2024年12月18日 09:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers for People"s Mediation Service Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing time).
項(xiàng)目編號:**-*
Project No.: **-*
項(xiàng)目名稱:人民調(diào)解服務(wù)項(xiàng)目
Project Name: People"s Mediation Service Project
預(yù)算編號:1524-W*
Budget No.: 1524-W*
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):*元(國庫資金:0元;自籌資金:*元)
Budget Amount(Yuan): *(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: * Yuan)
最高限價(jià)(元):包1-*.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for *.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:人民調(diào)解服務(wù)項(xiàng)目
Package Name: People"s Mediation Service Project
數(shù)量:1
Quantity: 1
預(yù)算金額(元):*.00
Budget Amount(Yuan): *.00
簡要規(guī)則描述:南匯新城鎮(zhèn)司法所擬購買人民調(diào)解服務(wù),開展矛盾糾紛排查、化解工作。服務(wù)內(nèi)容包括“三所聯(lián)動(dòng)”的糾紛化解;調(diào)解工作站的日常事務(wù)、法律服務(wù)窗口接待;接受群眾來電、來訪和法律咨詢;司法 110 警調(diào)聯(lián)動(dòng)的接單、反饋工作;區(qū)域內(nèi)的家庭鄰里糾紛、經(jīng)濟(jì)合同糾紛、兩個(gè)委托等調(diào)解工作。服務(wù)范圍 (略) 57個(gè)居村(籌備組)、3個(gè) (略) 、駐派出所調(diào)解工作室、綜治窗口。具體項(xiàng)目內(nèi)容、采購范圍及所應(yīng)達(dá)到的具體要求,以磋商文件相應(yīng)規(guī)定為準(zhǔn)。
Brief Specification Description: Nanhui Xincheng Town Judicial Office plans to purchase people"s mediation services to carry out conflict and dispute investigation and resolution work. The service content includes dispute resolution through the linkage of the three institutions; Daily affairs of the mediation workstation and reception at the legal service window; Accept calls, visits, and legal consultations from the public; The reception and feedback work of the judicial 110 police investigation linkage; Mediation work for family and neighborhood disputes, economic contract disputes, and two commissions within the region. The service scope includes 57 residential villages (preparatory groups) in the jurisdiction, 3 Dalin communities, mediation studios stationed at police stations, and comprehensive management windows. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions in the negotiation document.
合同履約期限:1年。自2025年1月1日至2025年12月31日。
The Contract Period: 1 year. From January 1, 2025 to December 31, 2025.
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:本次招標(biāo)若符合政府強(qiáng)制采購節(jié)能產(chǎn)品、鼓勵(lì)環(huán)保產(chǎn)品、扶持福利企業(yè)、促進(jìn)殘疾人就業(yè)、支持中小微企業(yè)、支持監(jiān)獄和戒毒企業(yè)等政策,將落實(shí)相關(guān)政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this bidding complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.
(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(1)須系我國境內(nèi)依法設(shè)立的法人或非法人組織(本項(xiàng)目(不接受)分公司已自己名義參加采購活動(dòng))
(2)符合《關(guān)于對接國際高標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進(jìn) (略) 政府采購改革的指導(dǎo)意見》(滬財(cái)采〔2024〕12號)第17條規(guī)定的供應(yīng)商,不得參加本項(xiàng)目的采購活動(dòng)。
(3)本項(xiàng)目非專門面向中小企業(yè)采購。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who meet the requirements of Article 17 of the "Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules" (Hu Cai Cai [2024] No. 12) must be legal entities or non legal organizations established within the territory of China in accordance with the law (the branch of this project (not accepted) has already participated in procurement activities in its own name), and are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (3) This project is not specifically aimed at procurement for small and medium-sized enterprises.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People"s Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(http://**.cn)、中國 (略) (http://**.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (http://**.cn), China Government Procurement Network (http://**.cn) ;
時(shí)間:2024年12月04日至2024年12月11日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 04th 12 2024 until 11th 12 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn): (略) (略)
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Obtain online
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止時(shí)間:2024年12月18日 09:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission: 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn): (略) 臨港 (略) 800號316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
開啟時(shí)間:2024年12月18日 09:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening: 18th 12 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地點(diǎn): (略) 臨港 (略) 800號316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.本項(xiàng)目已于2024年10月30日在上海 (略) 發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:http://**-purchaseplan-front.191e6162.0.0.7b*b*ef*aef8f4056d
2.磋商所需攜帶其他材料:本公司 (略) 網(wǎng)絡(luò)(WIFI),屆時(shí)請供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時(shí)所使用的數(shù)字證書(CA證書)及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來參加磋商,另請自 (略) 卡及 (略) 的筆記本一臺(tái)(筆記本電腦應(yīng)提前確認(rèn)是否瀏覽器設(shè)置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登*上海 (略) )。
3.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會(huì)通過“上海 (略) ”、“/”通知,請供應(yīng)商關(guān)注。
(略) (略) 規(guī)定,本項(xiàng)目招投標(biāo)相關(guān) (略) (略) (網(wǎng)址:http://**)電子招投標(biāo)系統(tǒng)進(jìn)行。投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)《 (略) 電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定
/
/
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱: (略) (略) 南匯新城鎮(zhèn)人民政府
Name: People"s Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址: (略) (略) 申港大道200號
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:021-*
Contact Information: 021-*
(b)采購代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海華升工程造 (略)
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址: (略) 臨 (略) (略) 800號316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:*
Contact Information: *
(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項(xiàng)目聯(lián)系人*: 周帆
Contact: Zhou Fan
電 話:*
Tel: *
開通VIP·暢看最新項(xiàng)目全文信息
剩余會(huì)員時(shí)長將自動(dòng)延長
掃描添加客服微信
暫無歷史郵箱
使用微信掃一掃關(guān)注
“銷邦招標(biāo)”